[ 2690 ]  舞踏へ、勧誘?

 

つぞやクラカフェでかかってて気になったの。
(って下書きしてたんだけど、昨日の朝も再放送でかかってた)


ウェーバー作曲ベルリオーズ編曲「舞踏への勧誘」 (クリックで遊粒へ)


今さらだけど、
勧誘って・・・・・・

で、原語を見てみると


ドイツ語:Aufforderung zum Tanz


わからん。


フランス語:Invitation à la danse

インヴィタシオン ア ラ ダンス って発音するのかな?

これなんとなく英語だと、

Invitation for dance

じゃね?




ん~

>『舞踏への招待』(ぶとうへのしょうたい)などの訳もある。


舞踏なんだから、やっぱ    お誘い   って訳した方がいいんじゃないのかなぁ。

   舞踏へのお誘い

の方がなんとなく柔らかいような気がするんですけどぉ。

って今さらどうしようもないんでしょうけどぉ。


てかこんな風に感じるのってワタシだけ?



というどうでもいい記事でした。



で、どうでもいい、


ときどき貼るこれ ↓

JigPiece16.jpg   JigPiece14.jpg   JigPiece26.jpg   JigPiece23.jpg   JigPiece36.jpg




これ ↓ のジグゾーね。

kiraclapresent200304.jpg




あ、いや、こっち ↓ だったかな?

hp191226.jpg





どうも違うような・・・・・・わかんなくなっちまった・・・・・・





ではでは。   iconetomo.gif 




[ 2020/05/22 05時05分05秒 ] カテゴリ:・日記みたいなの | TB(0) |  コメント歓迎!!  (今4件)

コメントの投稿











管理人への内緒コメント
 (内緒コメントは、一旦送信すると編集も削除もできませんのでご注意願います。)










↓ いただいているコメント ↓
 (えっと・・・直下に トラックバック って出てたらまだコメントはいただけてないってことです コメちょうだいね~ 




[ 18332 ] ( ΄◞ิ . . ◟ิ‵)/おはよぉ~

もと~いさん、いや、いーともさんの記事の訂正をしまーす

いうぞやクラカフェで→いつぞやクラカフェで

[ 2020/05/22 06時00分26秒 ] [ 編集 ]

[ 18333 ] 赤面のおはよぉ~


[色:660000]
ご指摘ありがとうございま~す、ぷっぺさん。

ホンマにもとーいですなぁ。
何度か見直したんだけど、目がぁ・・・

言うぞやクラカフェ、って・・・クラカフェに舞踏へのお誘いにしません?って、言うぞや!?

[/色]

[ 2020/05/22 06時45分47秒 ] [ 編集 ]

[ 18334 ] 確かに!

確かに、「舞踏への勧誘」じゃ、

当社で舞踏したら30%お得ですよ~
今ならシューズもおつけします!

とか言われそうな感じです。

ちなみに、手持ちのCDの英訳では、
'Invitation to the Dance' になっていました。


[ 2020/05/22 22時02分46秒 ] [ 編集 ]

[ 18335 ] 確かにそうですね


おはようございます、マグレダーナさん。

コメントありがとうございます。

›とか言われそうな感じ
そうですそうです、そんな感じだということを書くの忘れてました。

›'Invitation to the Dance
そっかぁ、フランス語の単語はふたつありました。
forではないですね。

ありがとうございました。


[ 2020/05/23 05時18分41秒 ] [ 編集 ]

トラックバック

この記事のトラックバックURL
https://kiracladays.blog.fc2.com/tb.php/2690-af2ffbec